Taigi atėjo eilė panagrinėti negražius itališkus žodelius –
keiksmažodžius. Kaip gi be jų išgyvensi Italijoje? Tai turbūt smagiausia dalis,
besimokant naują kalbą.
Accidenti!
(ah-chee-DEN-tee)
Reikšmė būtų maždaug „crap“ ar „shit“. Skamba tikrai
nekaltai, ir naudodami šį žodelį nebūsite apkaltinti etiketo stoka, taigi drąsiai jį naudokite padorių žmonių draugijoje.
Madonna!
(mah-DOHN-nah)
Galima naudoti ir kitą variantą „Mamma mia!“, bet būtų šiek
tiek per banalu. Prie žodžio „Madonna“ galima pridėti ir kitą žodį „porca“,
taip suteikiant nelabai mandagią reikšmę, bet jei jau keiktis, tai iš širdies,
kaip tai ir daro italai.
Merda!
(MEHR-dah)
Tiesa sakant, italai mėgsta naudoti šį žodį, gerokai
rečiau nei, kad britai vartoja „shit“. Paprasčiausiai
italų kalboje yra ir smagesnių žodelių.
Cazzo!
(KAHTZ-soh)
Šis mano mylimiausias. Jo reikšmė – „fuck“. Italai šį žodį
naudoja neįtikėtinai dažnai. Neįtikėtinai. Taip pat galima naudoti žodžių
junginį „Testa di cazzo“ – verčiant
į lietuvių kalbą būtų maždaug – "subingalvis" (bet šitaip geriau nevadinkite
menkai ar išvis nepažįstamų italų, pasekmės gali būti neprognozuojamos). Taip
pat italai (beje, ir aš) nevengia vartoti „Che
cazzo?“ (keh KAHTZ|soh). Vietoj „Cazzo“ pietiečiai naudoja "Minchia"
(MEEN|kee|ah), o vietoj „Che cazzo?“ - “Che minchia?”.
Vaffanculo!
(vah-fahn-KOO-loh)
Šis buvo mano pirmasis išmoktas keiksmažodis. „Fuck off“ - atsiknisk. Šį žodį, beje, reiktų naudoti itin
atsargiai!
Cavolo!
(KAH-voh-loh)
Šio žodžio reikšmė – kopūstas, tačiau italai ta prasme jo
nenaudoja. Šis išsireiškimas maždaug reiškia „holy crap“, kartais tai yra tiesiog
grubesnė „wow“ versija. Taip pat galima naudoti „Che cavolo?“, tai reiškia „what the fuck?“, tačiau iš tikro jūs sakote „what the cabbage?“.
Porca vacca!
(POR-kah VAH-kah)
Verčiant pažodžiui tai reiškia – "kiaulė-karvė". Juokingas
pastebėjimas apie italų kalbą – prie daugelio žodžių pridėjus „porca“ (purvinas), gaunasi
keiksmažodžiai. Puikūs pavyzdžiai - “porca
miseria” (liūdna kiaulė), „porca puttana“ (POR|kah
pu|TAH|nah) ar „porco dio“.
Mizzica
(MEET|tsee|kah)
Verčiant būtų – „šventa karvė“ ar tiesiog „wow“, tačiau
pietuose šis žodis turi kiek negražesnių reikšmių.
Leccaculo
(leh|kah|KOO|loh)
Verčiant reiškia maždaug „spardyti šiknas“. Asmeniškai šito
girdėjusi dar nesu.
Sticazzi
(stee|KAHT|zee)
Naudojamas daugiausiai Romoje. Reikšmė – „who cares“, „kam
rūpi“, su tam tikru arogancijos prieskoniu.
Che stronzo (keh
STROHN|zoh)
Kas antrą italą būtų galima taip pavadinti (deja, tik
mintyse). Reikšmė – „what a bastard“, „koks subingalvis“. Italai nevengia
šitaip vadinti visų, pradedant draugais, dėstytojais, baigiant šiaip visais
bent kartą neįtikusiais žmonėmis.
Pabaigai - tokia optimistiška Antonino dainelė - Ritornerà
Ciao,
...
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą